9.08.2008

C’est Si Bon˙真是棒!


Copyright © Jas Chen

「雖然在巴黎了,可是一點玩的心情也沒有,現在正在法國國家圖書館邊的英國酒館喝悶酒,等下還要回圖書館努力趕論文。」
「你可是在巴黎,巴黎欸!可不可以別這樣浪費?」
「但真不知道要去哪玩,一點遊興也沒。」
「很多哪!喏,可以去羅浮宮看玻璃金字塔、到雞蛋薄餅街吃可麗餅、花神咖啡館的熱巧克力、拉朵蕾的杏仁小圓餅也不應該錯過,還可以去蒙馬特看看第一座羅馬拜占庭式建築的聖心堂(Sacre Coeur),去瑪黑區找猶太小吃;有愛情魔法力量的杜勒麗花園應該要清晨去,雖然不喜歡,不過龐畢度的造型也夠特別了,你也該去看看,還有藝術橋…」
「停!我只剩一天半在這裡,馬上要趕去參加會議,論文的尾巴還生不出來,我不想玩啊!」

為了重要會議短暫停留巴黎的朋友,找到了無線上網區上網查資料,一面吃著一點也不巴黎的英國式炸魚與薯條,一面喝著苦悶的啤酒。在電腦這一頭想像敲打著鍵盤抱怨哪裏也不想去的朋友,不禁有一點點小小埋怨「真是個不能享受人生的傢伙!」

我站起身,把正在聽的音樂聲量調高,「喏,打開通話功能,給你聽聽音樂。」我把這幾天陪著我的專輯《花神咖啡館2》透過不穩定的網路,播放給愁眉苦臉的朋友聽。

正播放的曲子就是沒有辦法不喜愛的C’est si bon,如果翻成「真是棒!」似乎不管意思或語音,都非常貼切。而不管怎麼聽,以什麼心情聽,喜悅的曲調都會讓人輕飄飄,好像鬆快地上了雲端。

C’est si bon!
Lovers say that in France 戀人在法國都這麼說
When they thrill to romance 當她們沉浸在愛河
It means that it is so good 那代表「真是棒!」

C’est si bon!
So I say it to you 所以我也這樣對你說
Like the French people do 就像法國人那樣
Because it is oh so good 因為這感覺真是棒啊!
Every word, every sigh, every kiss, dear, 每個字、每聲嘆息、每個親吻,親愛的
Leads to only one thought 只引領到一個方向
And the thought is this, dear! 那就是,我親愛的,
It is so good. 這一切都是這麼美好!
C’est si bon!真是棒!

聽著音樂,書桌前的我忍不住也要大聲歌唱起來,「聽到了嗎?在巴黎就是要這樣!」「很吵,聽不太清楚,不過好像是很快樂的音樂。」「是啊,是”真是棒”的音樂!」

試著在網路上找到正在聽的Ann Margret的版本,然而只找到有點好笑的Arielle Dombasle性感版,但真是很可愛。

另外也找了有名的Eartha Kitt所唱的法文版本,一併放上來,不管哪個版本,都是C’est Si Bon!

隨他心情好不好,都請務必要聽聽!






© Photo by HC
PS.根據正在巴黎的朋友傳回來的照片,原來在巴黎的花神咖啡館,也能買到《花神咖啡館2》,不過依據神秘的國際商業原則,在台灣買到的專輯應該要比在花神本店來的便宜。沒有假期去巴黎,那麼在下雨的午後聆聽《花神咖啡館2》,配上一杯香醇的歐蕾,大約也有一些左岸的味道才是。

7 則留言:

匿名 提到...

哈哈哈,在巴黎吃炸魚薯條,真是滿好笑的畫面啊。話說回來,心裡掛念著論文會議的人,好像吃什麼都像炸魚薯條吧。

verna0430 提到...

我喜歡Arielle版
歌舞昇平
好不快哉

匿名 提到...

偷偷看Jas的BLOG很久了
一直喜歡這裡的照片

如果可以
是不是可以跟Jas預約婚攝?
我是明年三月結婚
如果可以我在私下跟Jas連絡

匿名 提到...

才正想留言就看到有人說出我的心聲

Jas我也要排隊喔

匿名 提到...


趁我不住意
已經有兩個人捷足先登了耶!!
那我也要排隊喲~~

哇哈哈~~

Jas Chen 提到...

to犬

炸魚薯片好吃的也有
不過我猜我朋友吃起來怎樣都不好吃!

Verna0430

我也喜歡這個傻傻的性感版本
但是更喜歡安瑪格麗特的
可惜沒找到

另外

非常抱歉
我沒有開放婚攝報名唷
真是不好意思...

material girl 提到...

我也很喜歡 Eartha Kitts 的版本喔. 真是經典性感! 聽了會讓人心情好起來!

(雖然也有人把 C'est Si Bon 改成爆笑版的 "I See Bones"... ^^;
歌詞在此...
http://www.lyricsfreak.com/a/allan+sherman/i+see+bones_20158416.html
)