1.20.2008

《 Plus je pense à toi˙我越思念你》

Copyright © Jas Chen

很喜歡朋友寄給我的情歌漫漫,嵌入了部落格。

那麼,只要打開了La Vie En Rose,便總有漫漫情歌能夠陪伴我。

不懂法文,但試著翻譯聽不懂的歌詞,以下是不負責任的隨意亂翻。



Pour les jours silencieux, où j'écoute tomber la pluie,

沉默無聲的日子裏,淅瀝瀝的雨聲傾盆,

Et les matins frileux qui me font regretter nos nuits.

在寒冷的早晨,想著屬於我們無數的夜;

Pour toutes ces différences qui créent l'indifférence, depuis,

對於所有差異,我已無法感覺。

Pour les heures passées à regarder tourner l'ennui.

檢視過去時光,清冷的寂寞蝕骨,

Et les trésors cachés qu'on enterre à jamais sans vie,

埋藏珍愛於心深處,我願它永不復生,

Pour tous les souvenirs qui s'ennuient à mourir, et puis,

然而所有回憶仍在,深沉地痛苦讓我幾不欲生。

Plus je pense à toi et plus encore je m'aperois

越思念你,我越清醒。

Que le temps qui passe ne me guérira pas.

時間的流逝不能抹滅相思,

Rien ne te remplace, je manque de toi, je meurs de toi,

而沒什麼可代替你,我思念欲狂。

Et je m'aper?ois que tu manques à l'espace.

你怎能在時空間消匿無聲?





Pour cacher mes erreurs que je commets par c?ur, et si,

我一如平常地行走,彷彿不曾錯失什麼,
Au profit du bonheur, j'échangeais la douleur sans bruit.

默默忍受著傷痛以求幸福來臨,

Pour ces sommeils qui dansent, comme des récompenses enfuies,

面對所有譴責與重重困惑,

Comme le bleu des nuances devient gris de souffrance, aussi.

麗日晴空已遠去,我僅剩愁雲滿天。


Pour les soleils violets que tu dissimulais meurtrie,

我要得回被你狠心掩藏的紫羅蘭陽光,

Et les rires empruntés qui te raccrochaient à la vie.

我要得回那曾連接你我生命的歡樂笑語,

Plus je pense à toi et plus encore je m'aperois

而越思念你,我越清醒

Que le temps qui passe ne me guérira pas.

時間的流逝竟不能抹滅相思。

Rien ne te remplace, je manque de toi, je meurs de toi,

沒什麼可代替你,我幾度欲狂。

Et je m'aper?ois que tu manques à l'espace.

你怎能在時空間消匿無息?



Laisse-moi respirer, juste une heure encore,

讓我再深吸一口氣吧,即便只剩一個時辰 ,

Cette fleur fanée, puisque la mort ennemie a pris l'amour d'une vie.

死亡便要佔據我行將枯萎的愛與生命之花。

Plus je pense à toi et plus encore je m'aperois

越思念你,我越清醒

Que le temps qui passe ne me guérira pas.

時間的流逝不能抹滅相思。

Rien ne te remplace, je manque de toi, je meurs de toi,

而沒什麼可代替你,我思念欲狂。

Et je m'aper?ois que tu manques à l'espace.

你怎能夠在時空間消匿無聲?



Pour les jours silencieux, où j'écoute tomber la pluie,

沉默無聲的日子裏,淅瀝瀝的雨聲傾盆,

Et les matins de Dieu je te regrette chaque nuit.

而天知道我的寂寞早晨,都在思念每一個有你的夜中度過。





攝于情歌漫漫中

12 則留言:

Sunny 提到...

好好聽的一首歌喔
Jasmine會看法文?

Jas Chen 提到...

咳咳

我不會法文
但有漢法字典
哇哈哈
所以請跳過文法
發揮想像力

犬 提到...

原來法文的意思已經無所謂了
這些中文就夠讓人揪心的啦

lazybone 提到...

思念
酸甜苦
令人無法安心
因為一心一意都在對方身上

Jasmine Chen 提到...

親愛的懶骨和犬

彧馨很好喔
沒事沒事
也是翻了歌詞才知道描述的是憂傷意境

本來只是想
真是一首好歌

如此而已的啊

匿名 提到...

請問這首歌的歌名叫什麼?

Jas Chen 提到...

就是文章的名稱
Plus je pense à toi

匿名 提到...

謝謝^^很好聽...謝謝你的分享

匿名 提到...

我真的很喜歡這首歌..可是我找不到
如果可以願意和我分享嗎?
如果可以請你將檔案寄到
ivys@seed.net.tw
如果不行也沒關係啦..謝謝你

Jasmine Chen 提到...

已經寄給你囉!

Claire 提到...

偶然經過
聽到這首歌 也瞬間的愛上^^
希望你也能把這首歌寄給我 可以嗎
感謝妳

s11932001@yahoo.com.tw

verna0430 提到...

讀格時並聽不到
於是去辜狗了一下

聽到"讓我再深吸一口氣吧"
差點哭出來(還好沒有)
唉唉唉
老了反而愛哭

修第二外語時選法文
100多人竟只有5人選(大家都不再浪漫了嗎?)
不開了改修西文
日日Hola來Hola去

有些
不懂也許最美..