Copyright © Jas Chen
在中時電子報看到這則新聞和好笑的照片:
奧地利一名男子十八日在薩爾斯堡北方三十五公里處的一個小村莊上騎單車,這個小村落平靜優美,卻有個非常不雅的名稱「Fucking」,每年吸引不少外國人來此「瞻仰」。Fucking村自公元一○七○年以來就是這個名字,二○○四年因寫著村名的標誌牌一再遭竊,全體村民曾就是否更改村名舉行公投,結果改名之議遭否決。(法新社)
不由得也想起在奧地利發生的類似事件。
去維也納之前,由於時常翻閱旅遊資料的原因,勉勉強強記下一些德文單字,至少,Wiener代表維也納人是懂的,所以突然在地鐵站裡看到這句話的開頭時大驚。
Die Wiener?把英文混上德文看起來,不就是「死維也納人嗎?」
附註:全文是Die Wiener Linien auf einen Blick,其實意思指的是維也納地鐵一覽,Die有點類似英文裡的The,定冠詞之意。
又,朋友聽完我說後送了我一句:「你這個死美國人。」
攝於維也納˙瑞典廣場地鐵站
6.19.2008
死維也納人!?
訂閱:
張貼留言 (Atom)
2 則留言:
妳是死老美?
那我是死台灣人,還是死中國人?
沒有藍綠意識,純粹開玩笑
是死地球人啦 > <
張貼留言